Desde el maestro de hierro forjado Blaise Charlut hasta el monje Saint Abbon, pasando por Juan de la Réoule, los personajes históricos le guiarán por esta villa milenaria, recorriendo callejones, antiguos lavaderos y mansiones. Alfareros, alfombristas, enmarcadores y demás artesanos le acogerán en vistas a un recorrido por la ciudadela medieval, cuyos festivales varios y Feria mayor de Todos los Santos otorgan vida y ambiente. La Réole llegó a la label "Ciudad de Arte y de Historia"
Más (...)
Accueil du site > Mots-clés > Type d’établissement > Office de Tourisme
Office de Tourisme
Articles
-
La Réole
22 janvier 2010, par Cécile -
La Réole
22 janvier 2010, par CécileDer Kunstschmied Blaise Charlut, der Mönch Saint Abbon, Jean de la Réoule und viele weitere historische Persönlichkeiten führen Sie durch diese tausendjährige Stadt mit ihren engen Gassen, alten Waschhäusern und herrschaftlichen Stadthäusern. Töpfer, Polsterer, Gemälderahmer… und andere Kunsthandwerker erwarten Sie bei Ihrem Streifzug durch die mittelalterliche Stadt, die durch zahlreiche Festivals und dem großen Jahrmarkt an Allerheiligen "Foire de la Toussaint" belebt wird. La Réole ist Label "Ville (...)
-
Gruissan
22 janvier 2010, par CécileAu premier regard se trouvent les étangs, milieu secret dont les richesses se prêtent au jeu de vos appareils photo. Uniques en leur genre par le chapelet de paysages qu’ils renferment, ce sont des zones de refuge, pour les oiseaux. Rapprochez vous de la perle marine qu’est le village de Gruissan. Ici, le paysage n’est pas seulement un décor, c’est une richesse patrimoniale. Les éléments flirtent avec le sel, la vigne, la mer et la Tour Barberousse. C’est pour cela qu’à Gruissan « Il fait beau (...)
-
Gruissan
28 janvier 2010, par CécileFirst of all, you´ll see the ponds and that secretive environment whose richness is ideal for taking pictures and shooting films. Unique for their string of sceneries, some areas are real birds’ haven. Come along and get closer to the sea pearl called Gruissan village. Here, landscape has never been just a mere setting : it’s a real heritage treasure. Natural elements play altogether with salt, vineyards, the sea and the Barberousse Tower. Maybe that’s the reason in Gruissan « Weather is nice (...)
-
Gruissan
28 janvier 2010, par CécileA primera vista, las lagunas : mundo oculto cuyos tesoros atraerán, sin duda alguna, el disparador de sus cámaras fotográficas ; único por su gran variedad de paisajes y por fin, anhelado refugio de las aves. Vengan y acerquense a esta perla marina llamada Gruissan. Aquí, el paisaje no es mero decorado, sino riqueza patrimonial. Los elementos coquetean con la sal, los viñedos, el mar y la Torre de Barbaroja. Quizás es por éso que en Gruissan se dice que " Hace bueno varias veces al día (...)
-
Gruissan
28 janvier 2010, par CécileVom ersten Augenblick an ist man vom Anblick der Lagunen gefesselt. Lassen Sie Ihrer Kamera freien Lauf, und fangen Sie das Spiel dieser außergewöhnlichen Naturschönheiten ein. Einzigartig in ihrem Genre sind die Vogelrückzugsgebiete, geschützt durch eine Reihe verschiedenartiger Landschaften, die sie umgeben. Hier gehört die Landschaft zum Kulturenreichtum des Ortes. Die Elemente flirten mit dem Salz, dem Wein, dem Meer und dem Barbarossa-Turm. Schon allein deswegen ist es in Gruissan « (...)
-
Béziers
4 février 2010, par CécileL’ouvrage majeur du Canal du Midi, « merveille de l’Europe » comme on le baptisa au XVIIe siècle, se trouve à Béziers. Ville natale de Pierre-Paul Riquet, son concepteur et bâtisseur. Les 9 écluses de Fonseranes sont un véritable escalier d’eau, franchissant un dénivelé de 21,5 m sur une longueur de 300 m. À quelques encâblures, le pont-canal se mire dans l’Orb. Ici, tout ravit les plaisanciers, perpétue la tendresse des habitants pour ce paysage familier, qu’on le parcoure à pied, en vélo, en bateau, à (...)
-
Béziers
4 février 2010, par CécileIn Béziers, designer and builder Pierre-Paul Riquet’s craddle, you’ll find the major
construction works along the Canal du Midi, “Europe’s wonder” as they called it in XVIIth century. The Fonseranes 9 locks form a real water staircase, the whole difference in height being 21,5 m over a 300-m length. A few miles away, the canal bridge reflects in river Orb... You can visit this beautiful site on foot, by bicycle, on horseback or... by boat ! And especially yachtmen will feel charmed by each single (...) -
Béziers
4 février 2010, par CécileLa obra suprema del Canal du Midi - " maravilla de Europa " como lo bautizaran en
el siglo XVII - se halla en Béziers, cuna de Pierre-Paul Riquet, su diseñador e
ingeniero. Las 9 esclusas de Fonseranes forman una verdadera escalera de agua que
salva un desnivel de 21,5 m por una longitud dada de 300 m. A unos cuantos kilometros de allí, el puente-canal se contempla en las aguas del río Orb. Aquí, los deportistas náuticos se deleitan con todo y estos entrañables parajes - que se recorren caminando, (...) -
Béziers
4 février 2010, par CécileDas Haupt-Bauwerk des Canal du Midi, « Meisterwerk Europas » wie man es im 17. Jhd. taufte, befindet sich in Béziers – der Geburtsstadt Pierre-Paul Riquets, seinem Erfinder und Erbauer. Die 9 Schleusen von Fonsérannes sind eine wahre Wassertreppe, die über eine Länge von 300 m, einen Höhenunterschied von 21,5 m überwindet. Ein paar Kabellängen weiter, spiegelt sich die Kanalbrücke im Fluss Orb wider. Hier teilt man unverzüglich die Begeisterung der Einwohner für diese wohlbekannte Landschaft, ob man (...)
0 | ... | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | ... | 130