Véritable balcon sur la Garonne, La Réole a su préserver un patrimoine d’une exceptionnelle richesse. Depuis 1000 ans, la ville se développe autour du prieuré des Bénédictins, traçant autour de ce promontoire trois enceintes successives. Des maisons à colombages aux hôtels particuliers du XVIIIème, en passant par les villas de style Art déco, La Réole offre un visage multiple.
La ville de La Réole a reçu un avis favorable unanime à la labéllisation nationale Ville d’Art et d’Histoire et reçoit donc le (...)
Accueil du site > Mots-clés > Type d’établissement > Office de Tourisme
Office de Tourisme
Articles
-
La Réole
11 janvier 2010, par Cécile -
Agde - Le Cap d’Agde
18 décembre 2009, par CécileFundada por los griegos en una zona volcánica, allí donde se juntan las aguas dulces del Canal du Midi y del río Herault con las aguas saladas del Mediterráneo, Agde es hija del agua. Ha sido sucesivamente : puerto heleno, ciudadela medieval y prospera villa en el Renacimiento. Agde fue uno de los puertos mercantes más activos de todo el Mediterráneo hasta el siglo XVIII.
Hoy en día es un gran complejo turístico con sus 4 zonas : Agde, el Cabo de Agde, el Grau de Agde y la Tamarissière. En todas (...) -
Agde - Le cap d’Agde
18 décembre 2009, par CécileFounded and built by the Greeks on a volcanic site, in between the Canal du Midi and Herault river’s fresh waters and Mediterranean salty ones, Agde is water’s daughter. along History, it has successively been a Greek city, a mediaeval stronghold and a prosperous Renaissance town. Agde used to be one of the most important trading ports of the Mediterranean until XVIIIth century.
Today it’s a 4-site touristical capital : Agde, Cape of Agde, Grau of Agde and La Tamarissière offer lots of (...) -
Agde - Le Cap d’Agde
18 décembre 2009, par CécileVon der Griechen auf eine Vulkanisch gebiet erbaut .An der Kreuzung von Canal du Midi und der Fluss Hérault. Türme an Türme würde dieser Reiche Mittelalterliche Ortschaft mit seinem Hafen eine der führende Handelsplatz bis ende der XVIII Jahrhundert am Mittelmeer
Heute ist es ein 4-site touristische Kapital : Agde, Cap von Agde, Agde und Grau, La Tamarissière bieten zahlreiche Besuche und Spaziergänge zu Fuß, per Fahrrad, Boot ... (...) -
Sète
4 janvier 2010, par CécileJust like a very pearl, Sète lays between the Mediterranean Sea and the Thau pond (the oysters of which are well-known) and a twelve-kilometer fine sandy beach runs all the way from the city to the Agde Cape.
Sète has preserved all its genuineness thanks to its harbour located in the city’s heart. There, the endless comings and goings of the trawlers with their escorts of gulls and the liners’ stopover make up a spectacular scenery every single day throughout the year
Sète, “ the Languedoc (...) -
Sète
4 janvier 2010, par CécileCual perla engastada entre el Mediterráneo y la laguna de Thau, Sète - famosa por sus ostras – se halla a doce kilómetros del Cabo de Agde, tras esa extensa faja de playas de finísima arena.
Sète ha sabido conservar toda su peculiaridad gracias al puerto ubicado en el corazón de la ciudad... Allí, el vaivén diario de los buques de arrastre con su séquito de gaviotas junto a las escalas de los paquebotes constituyen un verdadero espectáculo a lo largo de todo el año.
Sète, “ Pequeño Venecia del (...) -
Sète
4 janvier 2010, par CécileSete, das wie eine Perle zwischen dem Mittelmeer und dem See von Thau liegt, ist berühmt für seine Austern. Der feine Sandstrand erstreckt sich auf eine Länge vom 12 Kilometern bis Cap d´Agde. Durch den Hafen , der mitten im Herzen der Stadt liegt behält Sête seine Authentizität. Möwen, Fischerboote und Kreuzfahrtschiffe bieten Abwechslung das ganze Jahr.
Klein-Venise von (...) -
Balaruc-les-Bains
4 janvier 2010, par CécileBalaruc-les-Bains is the only spa resort on the French Mediterranean seaside. Specialized in Rhumatology and Phlebology, it keeps many an asset to combine body cares and free-time activities and to turn your stay into an unforgetable moment of wellbeing and novelty.
In order to meet challenges of the twenty-first century thermal medicine,
Balaruc-les-Bains open as soon March 2015 its new SPA. The care area of 16,000 m² has five pools and seven collective care hydrotherapy areas in (...) -
Balaruc-les-Bains
4 janvier 2010, par CécileBalaruc-les-Bains es el único balneario a orillas del Mediterráneo. Especializado en Reumatología y Flebología, posee muchos atractivos y de este modo se aunan cuidados y ocio convirtiendo su estancia aquí en una temporada de mero bienestar y novedad. Descubra O’BALIA : el primer centro de bienestar termal de toda la costa mediterránea francesa : baños de burbuja, baños japoneses, hammam, espacio de masajes y cuidados estéticos… Un centro totalmente dedicado al bienestar corporal que surte en agua la (...)
-
Balaruc-les-Bains
4 janvier 2010, par CécileDer Badeort Balaruc les Bains ist der einzige Kurort an der Mittelmeerküste der auf Rheuma und Venenerkrankungen spezialisiert ist. Er gibt viele Möglichkeiten zur Heilung und Therapie, Entspannung und Wellness zu kombinieren. Entdecken Sie O’BALIA, der Erste WellnessThermal Event. Es erwarten sie zahlreiche Anwendungen in der typischen mediterranen Atmosphäre. Herzlich Willkommen in Balaruc les Bains !
Neuheit ! Kosmetikbehandlungen "THERMALIV" mit Thermalwasser von Balaruc-les-Bains - (...)